“Çözümsüz Soru” üzerine 69 düşünce

  1. wikipedia

    1400’lü yıllarda Türklerin kahveyle tanışması sonrasında zaman içinde kahve bu renge adını vermiştir. Japonlar aynı renge, çay rengi anlamında “chairo” (Cha:çay, İro:renk) derlermiş, Osmanlıda “Fındıki” diye adlandırılmıştır

    findiki… findik bulunmadan once ne deniyormus bilmiyorum.. ooyle gidiyor demekki

  2. ıngilizcedeki cafenin türkçe çevirisi kahve ,
    brown ın türkçe çevirisi kahverengi
    demek istediğim onlar yine brown diyordu
    burda türkçe çeviri faktörü var
    brownu türkçeye biz kahverengi olarak çevirdik
    bu ismi biz koyduk onlar yine normal olrak brown diyordu

  3. 1400’lü yıllarda Türklerin kahveyle tanışması sonrasında zaman içinde kahve bu renge adını vermiştir. Japonlar aynı renge, çay rengi anlamında “chairo” (Cha:çay, İro:renk) derlermiş, Osmanlıda “Fındıki” diye adlandırılmıştır. İngilizcede de adını fındıktan (hazel) almıştır. Günümüzde “alageyik, alabalık” örneklerinde gördüğümüz ve “rengarenk” anlamındaki “ala” sözcüğü Türkçede kahverengi anlamında kullanılmıştır. “Ela”nın kaynağı da bu sözcüktür. Eski Türkçede kahverengi anlamında kullanılan sözcük ise “konur” (kongur)dur. Bu sözcüğün anlamı kaynaklarda “yanık al, yağızımsı al” diye verilmektedir. Açık kahverengi saçlar için kullandığımız “kumral” da bu sözcükle “al”ın bileşiminden (konural) “kumral” olmuştur.[1] Türkçe boz sözcüğünün bir anlamı da kahverengidir. Boz ayı, kahverengi ayı anlamındadır.

  4. Yaa bunlar normal .. :s kahve nin rengiyle aynı olan renklere kahve rengi denilmesi çook normal .. asıl anormal olan mavi ye neden mavi diyoruz ? yeşil.sarı.kırmızı.mor.beyaz.siyah ?? bunlar nerden gelmiş .

Bir cevap yazın